ISSN: 1301 - 3971
Yıl: 18      Sayı: 1952
Şu an 2 müzisyen gazete okuyor
Müzik ON OFF

Günün Mesajları


♪ Kültür bakanlığı sınavında. Ankara thm koro şefi kızını aldı. Urfa korusu şefi kayın biraderini aldı. İstanbul korosu şefi oğlu ve yeğenini aldı. ilginizi çekerse detay verebilirim
ttnet arena - 09.07.2024


♪ Cumhuriyetimizin kurucusu ulu önder Gazi Mustafa Kemal Atatürk ve silah arkadaşlarını saygı ve minnetle anarken, ülkemiz Türkiye Cumhuriyeti’nin kuruluşunun 100. yılını en coşkun ifadelerle kutluyoruz.
Mavi Nota - 28.10.2023


♪ Anadolu Güzel Sanatlar Liseleri Müzik Bölümlerinin Eğitim Programları Sorunları
Gülşah Sargın Kaptaş - 28.10.2023


♪ GEÇMİŞ OLSUN TÜRKİYE!
Mavi Nota - 07.02.2023


♪ 30 yıl sonra karşılaşmak çok güzel Kurtuluş, teveccüh etmişsin çok teşekkür ederim. Nerelerdesin? Bilgi verirsen sevinirim, selamlar, sevgiler.
M.Semih Baylan - 08.01.2023


♪ Değerli Müfit hocama en içten sevgi saygılarımı iletin lütfen .Üniversite yıllarımda özel radyo yayıncılığı yaptım.1994 yılında derginin bu daldaki ödülüne layık görülmüştüm evde yıllar sonra plaketi buldum hadi bir internetten arayayım dediğimde ikinci büyük şoku yaşadım 1994 de verdiği ödülü değerli hocam arşivinde fotoğraf larımız ile yayınlamaya devam ediyor.ne büyük bir emek emeği geçen herkese en derin saygılarımı sunarım.Ne olur hocamın ellerinden benim için öpün.
Kurtuluş Çelebi - 07.01.2023


♪ 18. yılımız kutlu olsun
Mavi Nota - 24.11.2022


♪ Biliyorum Cüneyt bey, yazımda da böyle bir şey demedim zaten.
editör - 20.11.2022


♪ sayın müfit bey bilgilerinizi kontrol edi 6440 sayılı cso kurulrş kanununda 4 b diye bir tanım yoktur
CÜNEYT BALKIZ - 15.11.2022


♪ Sayın Cüneyt Balkız, yazımda öncelikle bütün 4B’li sanatçıların kadroya alınmaları hususunu önemle belirtirken, bundan sonra orkestraları 6940 sayılı CSO kanunu kapsamında, DOB ve DT’de kendi kuruluş yasasına, diğer toplulukların da kendi yönetmeliklerine göre alımların gerçekleştirilmesi konusuna da önemle dikkat çektim!
editör - 13.11.2022


Tüm Mesajlar

Anket


DOB, DT ve GSGM'de 4B kadrosunda çalışanların 4A kadrosuna alınmaları için;

Sonuçları Gör

Geçmişteki Anketler

Tavsiye Et




Tavsiye etmek için sisteme girmeniz gerekmektedir.

Destekleyenlerimiz






 

Yazılar


Udi Rabih Abou-Khalil: "Bugünün gelenekleri dünün devrimidir"Sayı: 481 - 22.01.2008


Rabih Abou-Khalil iç savaştan önce Lübnan’dan Münih’e kaçtı ve orada müzik eğitimi aldı. Udi Khalil bu arada Avrupa’daki en başarılı ve en saygın dünya müzisyenlerinden biri haline geldi.

Lewis Gropp


Matthias Winckelmann 90’lı yılların başında henüz tanınmayan genç Rabih Abou-Khalil’i Enja adlı plak şirketine bağladığında, birçok meslektaşı onunla dalga geçti. Birçoğu için caz ve rock müziğin birleşimi olan fusion, caz alanındaki en yenilikçi akımdı, bu nedenle Lübnanlı udi, geleneklerden uzak sıradışı müziğiyle sektörü iyi tanıyanlara bile ister istemez yabancı ve egzotik geliyordu.

Ama zaman Winkelmann’ın cesur kararıyla ileriyi gördüğünü kanıtladı: Rabih Abou-Khalil’in geleneksel Arap müziğini, klasik Avrupa müziğini ve Amerikan caz müziğini biraraya getirmesi, çağdaş doğaçlama müzik için büyük bir adımdı ve 90lı yılların caz müziğindeki çeşitliliğin patlamasını da beraberinde getirdi.

Alman Caz Ödülü’nü (Deutscher Jazz Award) 10 kez kazanan ve yarım milyonun üzerinde albüm satışıyla Rabih Abou-Khalil bugün, hem ticari hem de sanatsal açıdan Almanya’daki ve Avrupa’daki caz ve dünya müziği sektöründe yer alan en önemli isimlerden biri.

Batının yenilik zorunluluğu

Ancak Khalil, uyuşuk sanat çevresine kendini kabul ettiren öncü bir yenilikçi rolüne bürünmüyor. O daha çok doğaçlama müzikteki son gelişmelerde, Avrupa’nın ruhsal ve kültürel tarihini görüyor:

Aydınlanma döneminde müzik ve müzik tarihi ilk kez kataloglaştırılıyor: barok, romantizm, Viyana klasiği, klasik modern vb. Böylece tarihte ilk kez müzikal ve tarihi bir bilinç, ve bununla birlikte hep yeni, daha önce duyulmamış besteler yapma zorunluluğu gelişiyor.

Khalil, yalıncıların arap müzik geleneğinin özgün mirasını sulandırdığına ilişkin sitemini geri çeviriyor: Bugünün geleneği, yarının devrimi diyor ve hayat gibi, müziğin de sürekli bir gelişim içinde olduğunu, sürekli ve doğal bir değişim içinde olduğunu söylüyor.

Anlam ve Erotizm

Estetik değere dair bağlı kalınması gereken kuralların olmaması, bir olumsuzluğu da beraberinde getiriyor: Günümüzde o kadar çok hoşgörü hakim ki, ne gelse kabul ediliyor diyor Khalil kararlı bir şekilde.

Bolluk kültüründe müzik ve sanata zor görevler düşüyor: Medya selinin insan duyularını boğduğu şu günlerde, gerçekçilik imajı nasıl oluşturulur? Esas sorun bu: çok fazla kitabımız ve çok az şiirimiz var, seksten bunaldık, ama erotizm kalmadı. diyor müzisyen.

Khalil’e göre sanatın asıl niteliğini belirleyen de bu: Sanat, her zaman neyse, şimdi de o: duyarlılığın ifadesi. Milo’nun Venüs’ünden bugüne kadar değişmedi bu. Önemli olan insanın beş duyusunu keskinleştirip geliştirmesi.

Udi müzisyenin doğası rahat olduğu izlenimi veriyor; gözlerinin çevresinde gülücüklerin oluşturduğu kırışıklıklar var, memleketini geride bıraktığı ya da kaybettiği için içinde bir kırgınlık olduğunu gösteren hiçbir şey yok.

Ama ud meditasyonvari, melankolik ve neredeyse bu dünyadan değilmiş gibi tınlayan ciddi bir enstrüman. 1997 yılında yaşamını yitiren Iraklı Münir Beşir gibi eski üstadlar, bu arap çalgısıyla, adeta mistik bir içe dönüşe eşlik eden, ilahi ve yüce bir müzik icra ediyorlar.

Khalil’e göre bunun nedeni enstrümanın kendisinden çok, onu çalan ruh. Sanatçı olarak, tüm tinsel duyguları keşfetmek için çaba göstermemiz gerektiğine inanıyorum. Ud bunun için çok uygun bir enstrüman.

Almanca ve arapçanın ifade gücü

Sürgünde yaşayan Lübnanlıların birçoğunun aksine Khalil Fransa’ya değil Almanya’ya gidiyor. Almanya kültürü zengin bir ülke. Bu sadece müzik için değil, aynı zamanda resim ve edebiyat için de geçerli. diyor.

Ayrıca almancanın arapçaya sanıldığından daha fazla benzediğini düşünüyor: Siz örneğin Friedrich Rückert’in 1896 tarihi Kuran çevirisini biliyor musunuz? Nazire olarak değerlendirilmesi gereken bu eserde Rückert, Arapça’nın ruhunu yakalamış. Almanca’nın ifade olanaklarının çeşitliliği açısından Arapça’ya çok yakın olduğunu düşünüyorum.

Rabih Abou-Khalil kısa süre önce arap ve alman dillerinin gerçekten de birbirine yakıştığını kanıtladı: Alman caz piyanisti Joachim Kühn’le birlikte Journey to the Center of an Egg albümünü kaydetti. Bu Khalil’in Enja adlı plak şirketi için hazırladığı 14. albüm, ve görünen o ki, arkası gelecek.

Lewis Gropp

Almanca’dan çeviren: Evren Şekerci

© Qantara.de 2007


Yazıyı Tavsiye Et

Yorumlar


Bu yazıya henüz yorum yapılmadı.

Yorumları okumak yada yorum yazmak için sisteme giriniz.